sasakiさん
2023/05/12 10:00
教育ママ を英語で教えて!
息子の塾の学費200万円も気にならないので、「正直なところ、私は教育ママです」と言いたいです。
回答
・Tiger Mom
・Helicopter Mom
・Stage Mom
To be honest, I'm a bit of a Tiger Mom, so I don't really mind spending 2 million yen on my son's cram school fees.
正直なところ、私はタイガーマムなので、息子の塾の学費200万円を出すのは気になりません。
「Tiger Mom」は、子どもの教育に非常に厳格な母親を指す言葉です。主にアジア出身の母親に対して使われることが多いです。子どもの学業成績や社会的成功を最優先し、優れた結果を求めるために厳しい指導や期待をするスタイルを指します。使えるシチュエーションとしては、子どもの教育観について話す際や、特に厳しい親について語る際などに使用します。
Honestly, I'm a helicopter mom. I don't even blink at the 2 million yen tuition for my son's cram school.
正直なところ、私はヘリコプターマムです。息子の塾の学費200万円も気になりません。
To be honest, I'm a stage mom. I don't even bat an eye at the two million yen tuition fee for my son's cram school.
正直に言いますが、私はステージ・ママです。息子の塾の学費200万円も気になりません。
「Helicopter Mom」は、子供のすべての活動や問題に深く関与し、過干渉する母親を指します。子供の自立を阻害すると批判されることもあります。一方、「Stage Mom」は、子供が芸能活動やスポーツなどで成功することに強く関与し、しばしば自分の望みを子供に押し付ける母親を指します。子供の能力を過大評価する傾向があり、そのプレッシャーが子供にネガティブな影響を及ぼすこともあります。
回答
・education minded mother
・tiger mom
①education minded mother
educationは「教育」
mindedは「~に関心がある・熱中する」という意味です。
例文
I don't care about my son's cram school tuition fee of 2 million yen. Honestly I'm a education minded mother
(意味:息子の塾の授業料200万円は気にならない。正直なところ、私は教育ママです。)
※cram schoolは「学習塾」・ tuition feeは「授業料」という意味です。
②tiger mom
流行り言葉ですが、上記のような言い方もあります。
"Battle Hymn of the Tiger Mother"という本が流行り、教育ママのことをこう呼ぶことがあるそうです。