rentaroさん
2023/04/13 22:00
教育ママ を英語で教えて!
子供の横に座って、熱心に勉強をさせているお母さんのことを「彼のお母さん、教育ママだよ」と言いたいです。
回答
・Tiger Mom
・Helicopter Mom
・Stage Mom
His mom is such a Tiger Mom, always insisting he studies.
「彼のお母さん、まさにタイガーマムだよ。いつも彼に勉強を強制してるからね。」
「Tiger Mom」は、主に子供の教育に対して厳格なアジア系の母親を指すアメリカのスラングです。子供に対して高い学業成績を求め、遊びや友人関係よりも勉強を優先させるなど、厳しい教育方針を持つ母親のことを指します。使えるシチュエーションは、教育や親子関係についての議論や会話の中で、特に厳格な教育方針を示す母親の行動や態度を表現する際に使用されます。
His mom is such a helicopter mom, always closely monitoring his studies.
「彼の母は、まさにヘリコプターママだよ。いつも彼の勉強を密着して監視しているから。」
His mom is such a stage mom, always making sure he's studying hard.
「彼のお母さん、まさに教育ママだよ、いつも彼が一生懸命勉強しているか確認しているからね。」
Helicopter Momは、子供の全てに過剰に関与し、子供の自立を阻害する親のことを指す。全てをコントロールしようとするその様子が、ヘリコプターが地上を見下ろす姿に例えられています。一方、"Stage Mom"は、子供がパフォーマンスやエンターテイメントの世界で成功することを強く望む親のことを指します。舞台裏で子供のキャリアを管理し、しばしばプレッシャーを与えるため、その名がつけられました。それぞれ異なるシチュエーションで使われます。
回答
・tiger mom
His mom is a tiger mom, sitting beside him and making him study hard.
彼のお母さんは教育ママで、彼の横に座って、彼を一生懸命勉強させています。
「教育ママ」と英語で言いたい場合は「tiger mom」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The tiger mom in the movie was portrayed as a strict and demanding parent, who pushed her child to excel in academics and extracurricular activities.
映画の中の教育ママは、厳格で要求が高く、子供を学業や課外活動で優秀にするように促す親として描かれていました。