プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「ありきたり」を日本語から英語に翻訳をするのは難しいですが、 Cliche(クリーシェ)と言う単語が英語にあり、 「使い古された」「ありふれた」と言う意味があります。 使い方例としては 「This kind of love romance movies tend to be just a cliche story」 (意味:このようなラブロマンス映画は、ありきたりなストーリーになりがちだ) このようにいうことができますね。 ちなみに、chlicheは英語ではなく、フランス語由来の単語です。 そのためクリーシェという読み方になっています。
Thank you 以外にありがとうを英語で言う方法は色々ありますが、 今回は3つ紹介してきます。 1つ目は 「I appreciate it」(アプリシエイト)ですね。 これはフォーマルな場合に使える表現です。 使い方としては Thank youを置き換えて「I appreciate it」といえばOKです。 2つ目は 「Thanks a lot」です。 Thanksは「Thank you」の省略として使われますが、 それに a lot(たくさんの)と言うフレーズをつけてよく使われます。 使い方はこれも、Thank youに置き換えて使えばOKです。 ちなみに3つ目は「cheers」(チアーズ)ですが、 これはイギリスやオーストラリアで Thank youの代わりとしてよく使われます。 自分が使わなくても覚えておくと良いでしょう。
「あらゆる手段を講じる」は英語的表現ですが、 同じ意味を持つイディオムとして 「leave no stone unturned」と言うものがあります。 leave(リーブ)は「〜を残す」 no stone(ノーストーン)は「石がない状態」 unturned(アンアーンド)は「ひっくり返していない」 と言う意味なので、直訳すると 「ひっくり返していない石を残していない」と言うことで これで「あらゆることをやった」と言う意味になりますね。 使い方例としては 「I left no stone unturned, so it should be okay」 (意味:あらゆる手段は講じたので、大丈夫でしょう) このようにいうことができます。
この場合の危うく〜は「almost」(オルモスト)と言う単語が よく使われます。 almostは「ほとんど」「もう少しで」「危うく」などの意味があります。 使い方例としては 「I almost use sesame oil to make pizza instead of olive oil」 (意味:オリーブオイルの代わりに、ごま油をピザを作るのに使いそうになった) このように言うことができます。 ちなみに、almostに似た意味を持つ単語でmostlyと言うものがありますが、 今回はmostlyを代用して使うことはできません。
英語で、「アメとムチ」と同意義で使われるイディオムに 「carrot and stick」(キャロットアンドスティック)というものがあります。 carrotは「ニンジン」と言う意味で、 馬にはにんじんをご褒美としてあげると言うこと、 stickは「棒」と言う意味絵、で叩いて走らせるだけと言うことですね。 日本語でも「にんじんを吊るして」と言う表現がありますが、 この表現に由来としては似ています。 使い方例としては 「Carrot and stick approach for naughty kids」 (意味:アメとムチは、言うことを聞かない子供達には有効な手段だ) このようにいえます。
日本