hakamadaさん
2022/09/23 11:00
あらゆる手段を講じる を英語で教えて!
完璧なプレゼンを目指したかったので、資料作りやスピーチの構成など、あらゆる手段を講じて用意しましたと言いたいです。
回答
・Use every means possible
・Leave no stone unturned.
・Pull out all the stops
I aimed for a perfect presentation, so I prepared by using every means possible, such as creating materials and structuring the speech.
完璧なプレゼンを目指していたので、資料作成やスピーチの構成など、あらゆる手段を講じて準備しました。
「use every means possible」は、「可能な全ての手段を使う」という意味の英語のフレーズです。具体的には、ある目標や目的を達成するために絶対に全ての方法や手段を講じること含んでいます。肯定的な文脈では、目標達成のための粘り強さや努力を示し、否定的な文脈では非倫理的な行動や無節制を示すこともあります。したがって、具体的な使用状況は目標によって変わります。例えば、事業の成功、交渉、競争、争いなどで使われます。
I wanted to deliver a perfect presentation, so I left no stone unturned in preparing it, from creating materials to structuring the speech.
完璧なプレゼンを目指していたので、資料作りからスピーチの構成まで、あらゆる手段を尽くして用意しました。
I was aiming for a perfect presentation, so I pulled out all the stops in making materials and structuring the speech.
完璧なプレゼンテーションを目指していたので、資料作成やスピーチの構成など、あらゆる手段を尽くして準備しました。
Leave no stone unturnedは、可能なあらゆる手段や方法を試し、何も見逃さないという意味になります。主に問題を解決する際や情報を探す際に用いられます。一方、"Pull out all the stops"は、目標を達成するために全力を尽くし、何も遠慮しないという意味です。特定のプロジェクトやタスクに対して用いられます。前者は情報や解答を探す時の制約なく探求することを強調し、後者は積極的に行動し制限を越えることを強調します。
回答
・leave no stone unturned
「あらゆる手段を講じる」は英語的表現ですが、
同じ意味を持つイディオムとして
「leave no stone unturned」と言うものがあります。
leave(リーブ)は「〜を残す」
no stone(ノーストーン)は「石がない状態」
unturned(アンアーンド)は「ひっくり返していない」
と言う意味なので、直訳すると
「ひっくり返していない石を残していない」と言うことで
これで「あらゆることをやった」と言う意味になりますね。
使い方例としては
「I left no stone unturned, so it should be okay」
(意味:あらゆる手段は講じたので、大丈夫でしょう)
このようにいうことができます。