プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
サクッと飲みに行くと言う日本語を英訳するのは難しいですが、 「サックっと飲みに行く」=「1〜2杯だけ飲む」と言うことなので、 「go out for a few drinks」と言えるでしょう。 go out for(ゴーアウトフォ)は「出かける」 few drinks(フィユードリンクス)は「少ない飲み物」=「1~2杯等」 と言う意味になります。 使い方例としては 「Let's go out for a few drinks tonight?」 (意味:今夜サクッと飲みに行かない?) このようにいうことができます。
日本の爆睡に相当する英語に 「sleeping like a log」と言うフレーズがあります。 sleeping(スリーピング)は「寝る」 like a log(ライクアログ)は「丸太のように」 と言う意味です。 なので直訳すると「丸太のように寝る」と言う意味ですが、 これで「爆睡」と言う意味になります。 使い方例としては 「I slept like a log after coming back from the U.S.」 (意味:アメリカから帰ってきて、爆睡した) このように使うことができます。
「目覚めの良い朝」を直訳できるような 英語での言い方はありません。 ただ同じような意味でよく英語で言うのは 「wake up feeling good in the morning」 と言うフレーズです。 wake up(ウェイクアップ)は「起きる」 feeling good(フィーリンググッド)は「気持ちよく」 in the morning(インザモーニング)は「朝に」 と言う意味です。 使い方例としては 「I want to wake up feeling good in the morning」 (意味:目覚めのいい朝を迎えたい) このように言えますね。
英語で「むくみ」のことをswelling(スウェリング)と言います。 swell(スウェル)でむくむという意味があり、 これにingをつけてむくみと言えます。 また、文章で使う場合はbe swallen(ビースワロン)といって、 「むくんでいる」という言い方をします。 使い方例としては 「Your face is swallen today, you must have drunk a lot yesterday」 (意味:あなたの顔、今日むくんでるね。昨日いっぱい飲んだんでしょ?) このようにいうことができます、
著作権は英語で「Copyright」(コピーライト)と言います。 使い方例としては 「Using the sound in your YouTube video is copyright infringement」 (意味:その音源をYouTubeに使うのは、著作権の侵害だ) 「I have to lean about copyright laws」 (意味:私は著作権法について学ばなければいけない) このようにいうことができますね。 ちなみに、copyrightを動詞で「著作権を取る」ということもできます。 例えば「The information is copyrighted」で「この情報は著作権が取られた」と言えます。
日本