プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
無理しすぎているを英語で 「push oneself too hard」と言えます。 push too hard(プッシュトゥーハード)は 「強く押しすぎる」と言う意味でも使えますが、 ここでは「頑張りすぎている」と言う意味です。 目的語のoneselfには「myself, herself, himself」 などがはいります。 使い方例としては 「I think I push myself to hard, and I can't continue this for long」 (意味:無理しすぎているので、これをずっとは続けられません) このようにいうことができますね。
時間が許す範囲では英語で「as long as time allows」と言えます。 as long as(アズロングアズ)は 「〜する限り」 time allows(タイムアロウズ)は 「時間が許す」 と言う意味です。 使い方例としては 「As long as time allows, I will keep making effort for both job and leaning English」 (意味:時間が許す限りは、仕事の英語の勉強どちらも頑張ろうと思います) このように使うことができます。
「第一線から退く」と言うのを英語にそのまま直訳はできないですが、 英語では「retire from the front line」と言うことができます。 retire from(リタイアフロム)は「〜からリタイヤする」 the front line(ザフロントライン)は「第一線」 と言う意味ですね。 使い方例としては 「I decided to retire from the front line because of injury」 (意味:けがを理由に、第一線から退くことに決めました) このように言うことができます。
不満をぶつけるは英語で 「take it out on + 人」(テイクイットアウトオン)と言えます。 使い方例としては 「I know you're very tired for work, but don't take it out on me」 (意味:仕事であなたは疲れてるのわかるけど、不満をぶつけるのはやめて) 「Because I got some trouble and tired, I took it out on my husband」 (意味:トラブルを抱えて疲れたので、夫に不満をぶつけた) このようにいうことができます。
慎重になるは英語で「be careful」と言えます。 「be」(ビー)be動詞ですが、意味としては「〜の状態になる」 careful(ケアフル)は「慎重に」と言う意味です。 使い方例としては 「I told my daughter to go abroad for first business trip to be careful when you change the train in Australia」 (意味:私は海外出張に初めて行く娘に、 「オーストラリアでの電車の乗り換えは慎重にね」と言いました) このようにいうことができます。 ちなみに、出張は英語で
日本