saekoさん
2022/11/14 10:00
慎重になる を英語で教えて!
仕事で、初めて出張へ行く娘に「電車の乗り換えは慎重にね」と言いたいです。
回答
・Become cautious
・Proceed with caution
・Tread carefully
Be cautious when you change trains on your first business trip.
初めての出張で電車を乗り換える際は慎重にね。
「Become cautious」は「警戒心を持つようになる」や「用心深くなる」という意味で、何らかの危険やリスクを感じて自分を守るために注意深くなる状況を指します。例えば、以前に詐欺に遭った人が新たな取引に対して用心深くなる、または、既に何度か失敗を経験した企業が新しい事業に慎重に取り組むというような状況に使えます。物事を優柔不断に行ったり決断を避けることを意味するわけではなく、慎に警戒し、リスクを考慮して行動する状態を表します。
Proceed with caution when changing trains during your business trip, honey.
初めての出張で電車の乗り換えをする時は慎重にね、娘よ。
Tread carefully when you're changing trains on your business trip.
「出張で電車を乗り換えるときは慎重にね。」
"Proceed with caution"と"Tread carefully"はどちらも注意深く行動するように警告する表現ですが、使われる状況やニュアンスには違いがあります。
"Proceed with caution"は一般的に物理的な危険を警告する際に使われ、道路標識や工事現場などでよく見かけます。例えば、交通事故の可能性がある場所や危険な道具を扱う場面などで使われます。
一方、"Tread carefully"は物理的な危険よりも、社会的または感情的な危険を示す際によく使われます。例えば、デリケートな話題を扱ったり、誤解や過度な反応を避けるために慎重な行動や発言が必要な場面で使われます。
回答
・be careful
慎重になるは英語で「be careful」と言えます。
「be」(ビー)be動詞ですが、意味としては「〜の状態になる」
careful(ケアフル)は「慎重に」と言う意味です。
使い方例としては
「I told my daughter to go abroad for first business trip to be careful when you change the train in Australia」
(意味:私は海外出張に初めて行く娘に、
「オーストラリアでの電車の乗り換えは慎重にね」と言いました)
このようにいうことができます。
ちなみに、出張は英語で