プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
この場合の「よその人の迷惑になるから、騒いじゃダメ」は英語で、 「As you are bothering others, you can't make a lot of noise」 と言えます。 As (アズ)は「〜のため」 you are bothering(ユーアーバザリング)は 「人に迷惑をかける」、 others(アザーズ)は「他の人」 make a lot of noise(メイクアロットオブノイズ)は 「雑音をたくさん作る」と直訳できますが、 これでようは「騒ぐ」と言う意味です。 使い方例としては A:「Hey, Daddy. look at it!」 (意味:パパ!見てみて!(大声で)) B:「As you are bothering others, you can't make a lot of noise」 (意味:よその人の迷惑になるから、騒いじゃダメ) このように使えます。
反抗期は英語で「a rebellious phase」と言います。 rebellious(リベリアス)は「反抗的な」 phase(フェーズ)は「期」と言う意味です。 使い方例としては 「Finally, a rebellious phase came to your son as well?」 (意味:遂に、反抗期があなたの息子にもやってきたの?) 「Mark is in a rebellious phase, so we have to be careful when talking to him」 (意味:マークは反抗期なので、彼と話すときは気をつけなければいけない) このように言うことができます。
英語で「どんな風に痛いの?」は 「What kind of pain do you have?」と言えます。 what kind of(ホワットカインドオブ)で「〜どのような種類の」 pain(ペイン)は「痛み」 do you have(ドゥーユーハブ)は「あなたは持っている」 と言う意味ですね。 使い方例としては 「What kind of pain do you have? Acute pain or Chronic pain?」 (どんな風に痛いの? 鋭い痛み? 慢性的な痛み?) このように使えます。
「悩みを抱えきれない」と言う表現は日本語的表現なので そのまま翻訳はできません。 英語で言うのであれば「can't take it by oneself」と言えます。 can't take it(キャントテイクイット)は「〜に耐えられない」 by oneself(バイワンセルフ)は「〜自身で」と言う意味です。 oneにはmy, her, hisが入ります。 使い方例としては 「Every day, I have some issue about my kids , so I can't take it by myself and need someone to consult」 (意味:いつも子供達のことで問題があり、一人で抱えきれないので、相談相手が欲しい) このようにいうことができます。
日本