Brittany

Brittanyさん

2022/11/14 10:00

反抗期 を英語で教えて!

子供が反抗的になってきた、と友達が言うので「いよいよ反抗期?」と言いたいです。

0 641
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・Rebellious phase
・Teenage rebellion
・Adolescent defiance

Are they entering their rebellious phase?
「ついに反抗期に入ったの?」

「Rebellious phase」は反抗期と訳され、主に思春期の若者が親や社会の規範に反発する期間を指す言葉です。自我を確立しようとするこの期間は、親子の軋轢を生む一方で、独立した成人へと成長する過程とも言えます。反抗期は全ての若者が必ずしも経験するわけではないですが、多くの人が何らかの形で反抗的な態度を示すことがあります。校則違反や家庭内でのルール違反など、自己主張の一環としての問題行動が見られることが多いです。

Finally hitting the teenage rebellion phase, huh?
「ついに反抗期が来たんだね?」

Adolescent defiance kicking in, huh?
「ついに反抗期が来たってわけだね?」

Teenage rebellionはより一般的な用語で、規則や権威に対する特定の反抗的な行動や態度を指します。家庭ルールや学校の規則に反抗することを含む可能性があります。一方、"Adolescent defiance"はより専門的な用語で、青少年が権威に対して故意に反抗し、しばしば問題行動を示す精神的な状態を指します。心理学などの文脈で使われ、行動障害の指標となる場合があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 01:02

回答

・a rebellious phase

反抗期は英語で「a rebellious phase」と言います。

rebellious(リベリアス)は「反抗的な」
phase(フェーズ)は「期」と言う意味です。

使い方例としては
「Finally, a rebellious phase came to your son as well?」
(意味:遂に、反抗期があなたの息子にもやってきたの?)

「Mark is in a rebellious phase, so we have to be careful when talking to him」
(意味:マークは反抗期なので、彼と話すときは気をつけなければいけない)

このように言うことができます。

役に立った
PV641
シェア
ポスト