moemi

moemiさん

moemiさん

反抗期 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

家庭訪問で、担当の先生に「息子が反抗期のようで家でほとんど会話がない」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/11 00:00

回答

・Rebellious phase
・Teenage rebellion
・Adolescent defiance

My son seems to be in a rebellious phase; we hardly have any conversation at home these days.
息子が反抗期のようで、最近家ではほとんど会話がありません。

「Rebellious phase」は英語で、「反抗期」を指します。飽くまで一例ですが、たとえば思春期の若者が親や社会のルールに反発し、自己主張をはっきりさせる時期を指すことが多いです。規則を破ったり、親からの指示に反抗したりという行動が見られます。これは成長の過程でよくあり、自己確立や自立につながる大切なフェーズとも言えます。「Rebellious phase」は、親や教育者、心理学者が子どもの成長過程を説明する際に使われることが多いです。

It seems like my son is going through teenage rebellion; we hardly talk at home these days.
「息子が反抗期であるかのようで、最近家でもほとんど会話がありません。」

It seems like my son is going through a phase of adolescent defiance; we barely have any conversation at home.
「息子が反抗期のようで、家ではほとんど会話がありません。」

Teenage rebellionは一般的に、ティーンエイジャーが規則や権威を破ることを指し、最も一般的な用語です。一方で、"Adolescent defiance"はより専門的で、MFrequencyや挑発性の問題を指す可能性があり、通常は医療または心理学の文脈で使われます。したがって、日常的な会話では"Teenage rebellion"が一般的に使われ、"Adolescent defiance"は専門的な討論または評価の際に使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 05:34

回答

・a rebellious phase

例文
When my son's teacher visits our home, I would love to tell him that my son likely has entered such a rebellious phase that he seldom talks at home.
「息子の担任の先生が家庭訪問するときに、うちの息子は、反抗期にのようで、家でほとんど会話がない、と言いたい。」

反抗期の他の表現としては、専門用語ではあります。

a negativistic phase ( period )

という表現もありますが、一般の人は、ほぼ使いません。

0 263
役に立った
PV263
シェア
ツイート