Cat

Catさん

2022/10/24 10:00

反抗期で手に負えない を英語で教えて!

息子さん、最近どう?とママ友に聞かれたので「反抗期で手に負えないよ」と言いたいです。

0 245
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・Unmanageable in their rebellious phase.
・Too much to handle during their teenage rebellion.
・A real handful in their defiant stage.

My son? He's pretty unmanageable in his rebellious phase these days.
「息子さん?近頃は反抗期で手に負えないよ。」

このフレーズは特に十代の子供達が反抗期にさしかかると、親や教師などがコントロールや管理が困難になることを表しています。主に子供たちがルールや規範を無視したり、自己主張を強くしたりするなど、保護者や指導者の指導を拒否し、行動が手に負えなくなる様子を描写します。このフレーズは教育の文脈や家庭の事情を説明する際によく使われます。

He's been too much to handle during his teenage rebellion lately.
「彼は最近、反抗期で手に負えないんだよ。」

My son has been a real handful in his defiant stage lately.
「息子が最近、反抗期で本当に手に負えないんです。」

Too much to handle during their teenage rebellion は、より過激で困難な状況を表し、部分的にではなく全体的な対応が困難を示します。一方、"A real handful in their defiant stage" は、ある特定のに挑戦的な行動や時期が難しいと感じることを表す表現です。これは、一時的な或いは個々の点を指すことが多く、全体的な対処が困難ではない可能性を示します。それぞれの表現は、対象者の行動が持つ影響の度合いとその期間を異なる程度に強調しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 20:33

回答

・rebellious

「反抗期で手に負えないよ」の英語表現について考えていきたいと思います。

まず質問内容ですが、
息子さん、最近どう?
How is your son going ???

「反抗期で手に負えないよ」
My son is going through a rebellious phase.
so I can not control.

「反抗期」はa rebellious phaseと言います。
中々聞き馴染みがありませんね。

ぜひ覚えてみてください。

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV245
シェア
ポスト