Naoki Ishiiさん
2023/02/13 10:00
手に負えない を英語で教えて!
子供の反抗期がすさまじいので、「私の手には負えない」と言いたいです。
回答
・Out of control
・Too much to handle
・Overwhelming
My child's rebellious phase is out of control.
私の子供の反抗期は手に負えません。
「Out of control」は、制御不能や手に負えない状況を表す英語表現です。物事が予定通りに進まず、管理や制御が効かなくなった時に用いられます。例えば、火事が広がり制御できなくなった場合や、子供が親の言うことを聞かず手に負えない状況など。また、人が感情を抑えきれずに暴走する様子を表現するのにも使えます。
My kid's rebellious phase is too much to handle.
私の子供の反抗期は、私の手には負えません。
The rebellious phase my child is going through is overwhelming.
私の子供の反抗期は圧倒的で、私の手には負えません。
"Too much to handle"は具体的な状況やタスクが自身の能力を超えていることを表す一方で、"overwhelming"はあらゆるもの(感情、体験、状況)が強烈すぎて処理できないと感じることを表します。"Too much to handle"はより具体的で物理的な状況に使われ、"overwhelming"はより感情的、精神的な状況に使われます。例えば、"I have too much work, it's too much to handle"と"Her kindness was overwhelming"という文があります。
回答
・I can't handle it.
・I can't manage it.
・I can't do anything about it
私の手には負えない。
I can't handle it.
I can't manage it.
It is uncontrollable for me.
It is too much for me.
このように英語で色々ない方がありますが、会話でよく使われるのは【I can't handle it.】です。
また、
ex.彼女の言動がひどくて私はどうすることも出来ません。
Her words and actions are so bad that I can't do anything about it.
このような言い方も出来ます。