ookawaさん
2022/12/05 10:00
手に負えない を英語で教えて!
対応できる範囲や能力の限界を超えているので、「手に負えない」と言いたいです。
回答
・Out of control
・Too much to handle
・Overwhelming
This situation is totally out of control, I can't handle it.
「この状況は完全に制御不能です、手に負えません。」
「Out of control」は「制御不能」や「手に負えない」という意味を持つ英語のフレーズです。何かが予定や規則から逸脱し、思い通りに管理や操作ができない状況を指します。例えば暴走する車、難治の病気、暴れる人、膨れ上がった問題などを表現する際に用いられます。また、比喩的には思いがけず事態が悪化したり、予期しないほどの結果が出たりしたときにも使えます。
The workload this week is just too much to handle.
今週の仕事量は本当に手に負えません。
The amount of work I have to do is overwhelming.
私がやらなければならない仕事の量は手に負えない。
"Too much to handle" と "overwhelming" は両方とも非常に大量や強烈な状況を表すが、異なるニュアンスがあります。"Too much to handle" は、主に負荷が物理的または精神的に重すぎることを示します。例えば、"The workload this week is too much to handle."
一方、"overwhelming" はさらに広範で感情的な反応を含むことがあります。何かが非常に大量、強烈、またはそれ自体が圧倒的な場合に使われます。例えば、"The support from everyone was overwhelming."
回答
・get out of control
手に負えないは get out of control / hand で表現出来ます。
get out ofは"から出る、を脱ぐ、から降りる、届かないところに行く"で
get out of controlは、コントロールできないという意味になります。
It is beyond the limits of what we can handle and get out of control.
『対応できる範囲や能力の限界を超えているので、手に負えない』
Her selfishness is no longer in anyone's hands.
『彼女の我儘はもう誰にも手に負えない』
ご参考になれば幸いです。