ai.kさん
2023/01/16 10:00
手に負えない を英語で教えて!
「彼は何で解雇されたのですか?」と聞かれたので、「手に負えない人物でした」と言いたいです。
回答
・Out of control
・Overwhelming
・Beyond one's control
He was fired because he was out of control.
「彼は手に負えない人物だったので解雇されました。」
「Out of control」は、管理や制御が効かない、手に負えないという意味の英語表現です。「Out of control」は、物事が思ったように進まない、または予想外の方向に進んでしまう状況などを表すときに使われます。例えば、パーティーが想定以上に賑やかになりすぎて手に負えなくなったり、議論が収拾がつかないほど激しくなったりした場合などに「out of control」と表現します。
He was an overwhelming personality.
「彼は手に負えない性格の人物でした。」
He was let go because he was beyond one's control.
「彼は手に負えない人物だったので解雇されました。」
Overwhelmingと"Beyond one's control"は、共に個人が行動に困難さや制限を感じる状況を表すが、その使い方は異なる。"Overwhelming"は、感情、作業、状況などがあまりにも多くて、処理するのが困難な状態を指す。例えば、"I have an overwhelming amount of work to do." ニュアンスとしては、個人が直面している困難さを強調する。一方、"Beyond one's control"は、個人が制御できない事柄や状況を指す。例: "The weather is beyond our control." ニュアンスとしては、個人が何もできない状況、つまり事態が手に負えないことを強調する。
回答
・be too much to handle
・be beyond one's control
「手に負えない」は英語では be too much to handle や be beyond one's control などで表現することができます。
He was too much to handle. We should not have hired him.
(彼は、手に負えない人物でした。雇うべきではなかった。)
Unfortunately, he is beyond your control. I will manage from today.
(残念ながら、彼は君には手に負えない。今日からは私が管理する。)
ご参考にしていただければ幸いです。