amanoさん
2023/04/17 10:00
手に負えない を英語で教えて!
娘の反抗期がすごいので、「私では手に負えない」と言いたいです。
回答
・Out of control
・Too much to handle
・Overwhelming
My daughter's rebellion phase is out of control, I can't handle it.
私の娘の反抗期は手に負えないほどひどいです。
「Out of control」は「制御不能」「手に負えない」などの意味を持つ英語表現です。何かが自分や他人の管理下から外れ、予想外の行動や結果をもたらす状況を指します。例えば、急に暴走する車、予想外にエスカレートする争い、管理不能になった感情などに使えます。また、肯定的な意味で、例えばパーティーが大盛り上がりで場の雰囲気が手に負えないほど楽しいときなどにも使えます。
My daughter's rebellious phase is too much to handle
娘の反抗期は私には手に負えません。
My daughter's rebellious phase is overwhelming.
私の娘の反抗期は手に負えないほどすごいです。
Too much to handleは主に個人の能力や能力が限界に達したときに使われます。例えば、仕事が山積みで対処できないときなどに使います。一方、"Overwhelming"は感情や状況が圧倒的で制御できないときに使われます。幸せ、悲しみ、恐怖など、強烈な感情を表すのに使います。また、圧倒的な数や量を表すのにも使います。
回答
・be too much to handle
・be beyond one's control
「手に負えない」は英語では be too much to handle や be beyond one's control などで表現することができます。
My daughter is in a rebellious stage, so she is too much to handle for me.
(娘が反抗期なので、私には手に負えない。)
※ rebellious stage(反抗期)
This is a fairly large project, so unfortunately it is beyond your control.
(これはかなり大規模なプロジェクトなので、残念ながらあなたの手に負えません。)
ご参考にしていただければ幸いです。