mocchi

mocchiさん

2022/10/04 10:00

手に負えない を英語で教えて!

仕事が自分の能力を超えていてどうにもできないので「手に負えない」と言いたいです。

0 224
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 00:00

回答

・Out of control
・Too much to handle
・Overwhelming

My workload is completely out of control. I really cannot handle it anymore.
私の仕事量はすっかく手に負えません。もうどうにもできません。

「Out of control」は「制御不能」や「手に負えない」といった意味を持つ英語表現です。直訳すると「コントロールから外れて」となります。例えば、人々が群衆となって押し寄せる事象が予想以上に大規模だった場合や、子供が親の制御を超えて行動する場面等で使えると思います。また、個々の物事だけでなく、状況全体が予期しない方向に進んでしまい手に負えなくなる場合にも用いることができます。

This workload is just too much to handle.
この仕事量は本当に手に負えない。

The workload is just overwhelming for me.
この仕事量はただでさえ私には手に負えません。

Too much to handleは主に個人が直面している困難や問題を指す言葉です。状況や問題をコントロールできない程度に困難または混乱しているときに使います。一方、"Overwhelming"は感情的、精神的、または物理的な経験が極めて強烈で、対処するのが難しいときに使います。これらはポジティブ(幸せすぎて圧倒される)またはネガティブ(仕事の量が圧倒的)な文脈で使うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 13:35

回答

・unmanageable
・beyond our control

「手に負えない」は英語では unmanageable や beyond our control などで表現することができます。

The work is beyond my capabilities and is unmanageable.
(仕事が自分の能力を超えていて、手に負えない。)

We are very grateful for your offer, but unfortunately, the request is beyond our control.
(大変ありがたいお申し出なのですが、残念ながら、弊社には手に負えない内容の依頼になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV224
シェア
ポスト