Angelicaさん
2023/06/22 10:00
手に負えない を英語で教えて!
仕事が難しすぎすので、「これは私の手に負えません」と言いたいです。
回答
・Out of control
・Too much to handle
・Overwhelming
This job is out of control, I can't handle it.
この仕事は手に負えなくなってしまって、私には無理です。
「Out of control」は「制御不能」や「手に負えない」などと訳され、何かが管理や制御から逸脱している状態を表します。物事が想定外に進行したり、計画通りに行かない場合に使われます。例えば、パーティーが大騒ぎになってしまったとき、子供が手に負えないほど行儀が悪いとき、あるいは予算が大幅にオーバーしたときなどに「Out of control」と表現します。
This job is too much to handle for me.
「この仕事は私には手に負えません。」
This work is just too overwhelming for me.
この仕事は私には圧倒的に難しすぎます。
Too much to handleは主に直面している問題や状況が自分の能力を超えていると感じるときに使います。具体的な問題やタスクに対して使われることが多いです。一方、overwhelmingは感情的な反応を表現するのに使われます。これは喜び、悲しみ、驚きなど、強い感情を引き起こす何かに対して使われます。これはある状況に対する全体的な反応を表すのによく使われます。
回答
・too much to handle
「too~to…」は「~すぎて…できない、…するにはあまりにも~すぎる」という意味の表現で、さまざまな語とともに日常会話でもビジネスシーンでも使われます。
「handle」は「~を扱う」という意味の動詞です。
「多すぎて・大変すぎて扱えない」つまり「手に負えない」という意味になります。
例文
This task is difficult and too much to handle.
(意味:仕事が難しいので、これは私の手に負えません)
It's too much to handle, so can anybody help me to get it done, please?
(意味:手に負えないので、これを終わらせるためにどなたか手伝ってくれませんか?)