![rui](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
ruiさん
ruiさん
反抗期 を英語で教えて!
2023/01/23 10:00
学校で、担任の先生に「息子が今まさしく反抗期です」と言いたいです。
![seki](https://nativecamp.net/user/images/avatar/06.png)
2024/02/22 00:00
回答
・Rebellious phase
・Teenage rebellion
・Adolescent defiance
My son is going through his rebellious phase right now.
私の息子は今、まさに反抗期を過ごしています。
「Rebellious phase」は「反抗期」と訳され、主に思春期の若者が規則や権威に対して抵抗を示す時期を指す表現です。自己主張が強まり、親や大人の意見を受け入れず、自分の考えを通そうとする行動をとることが多くなる時期を指します。このフレーズは、親や教師、心理学者が若者の行動を説明する際によく使われます。また、「反抗期」は成長の一過程として理解されていることが多いです。
My son is going through a phase of teenage rebellion right now.
息子が今まさしく反抗期を迎えています。
My son is going through a phase of adolescent defiance right now.
「息子は今、まさに反抗期を過ごしています。」
Teenage rebellionは一般的に、思春期の子供が親や社会の規範に対して反抗的な行動をとることを指すよりカジュアルな表現です。一方、"Adolescent defiance"はより医学的、心理学的な文脈で使用され、一貫して権威に対する抵抗や反抗的な行動を示す青少年を指すことが多いです。
![seki](https://nativecamp.net/user/images/avatar/06.png)
seki
![Mi](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_04_15_180548661cedec9d2f0.jpg)
2023/02/24 23:35
回答
・rebellious phase
「息子が今まさしく反抗期です」と英語で言いたい場合、以下のような表現が考えられます。
"My son is going through a rebellious phase right now."(私の息子は今反抗期に入っています)
"My son is in the midst of his rebellious teenage years."(私の息子は反抗期の真っ只中です)
"I think my son is going through a phase of rebellion."(私の息子は反抗期の時期に入ったようです)
![Mi](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_04_15_180548661cedec9d2f0.jpg)
Mi