Ashlyn

Ashlynさん

2023/04/17 10:00

反抗期 を英語で教えて!

子供が親の言うことを聞かないので、「反抗期なのかしら?」と言いたいです。

0 267
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/01 00:00

回答

・Rebellious phase
・Teenage rebellion
・Adolescent defiance

I wonder if my child is going through a rebellious phase.
「私の子供は反抗期に入っているのかしら?」

「Rebellious phase」は「反抗期」と訳され、主に思春期の若者が親や社会の規範に反抗する期間を指します。自我を確立しようとする過程で、親の意見に反発したり、一般的な規範に反する行動をとることがあります。学校や家庭での問題行動、規則違反などが見られることが多いです。また、成長過程で一時的に起こる自然な現象とも言われています。例えば、「彼は今、反抗期真っ只中だから、なかなか言うことを聞いてくれないんだ」というような使い方ができます。

I wonder if this is teenage rebellion?
「これが反抗期なのかしら?」

Is this just adolescent defiance, I wonder?
「これって、ただの反抗期なのかしら?」

Teenage rebellionと"Adolescent defiance"は似た概念を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Teenage rebellion"は一般的に若者が親や社会の期待に反抗する自然な行為を指し、時には成長や独立性への探求の一部と見なされます。一方、"Adolescent defiance"はより強い不服従や反抗性を示し、しばしば問題行動や規範からの逸脱を含みます。だから、"Teenage rebellion"はより一般的な反抗期を指し、"Adolescent defiance"はより深刻な反抗行動を指す傾向があります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 10:05

回答

・rebellious age
・rebellious phase

①rebellious age
 例文:Maybe my son is about to be into rebellious age.
    =私の息子はそろそろ反抗期に入ろうとしているのかもしれません。

②rebellious phase
 例文:Did you have a rebellious phrase when you were little?
   =あなたは小さい頃反抗期はありましたか?

*「rebellious:反抗的な」がよく使われます!
 これに「age:年齢」「phase:段階」を加えるといいですね。

役に立った
PV267
シェア
ポスト