プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「気を取り直して」は英語で 「pull oneself together」と言えます。 pull together(プルトゥギャザー)には 「立ち直る」「自分を取り戻す」と言う意味があります。 oneselfには「myself、ourselves」などが入ります。 使い方例としては 「Let’s pull ourselves together and practice a lot for the next game」 (意味:気を取り直して、次の試合に向けてまた練習頑張っていこう) このように使うことができます。
英語で「運を天に任せる」と言う決まり文句のようなものはないのですが、 翻訳するとすれば「leave it to fate」と言うことができます。 leave ~ to(リーブ〜トゥー)で「〜を任せる」 fate(フェイト)は「運命」と言う意味なので、 直訳すると「運命に任せる」と言う意味ですね。 使い方例としては 「I have done everything I can, so what I can do is now leave it to fate」 (意味:やるだけのことはやったから、あとは運を天に任せるだけだ) このように言えます。
「視力検査を受ける」は英語で「get a vision test」と言えます。 vision test(ビジョンテスト)で「視力検査」と言う意味ですね。 使い方例としては 「I think my eyesight is getting worse recently, so I got a vision test」 (意味:私の視力は最近悪くなっていると思うので、視力検査を受けました) このようにいうことができますね。 ちなみに、視力が落ちるは英語で「my eyesight get worse」と言うことができます。
「普段はコンタクトレンズをしています」は英語で 「I usually wear contact lenses」と言えます。 usually(ユージュアリー)は「普段」 wear contact lenses(ウェアコンタクトレンジズ)は コンタクトレンズをつけると言う意味ですね。 使い方例としては 「I usually wear contact lenses since I have poor eyesight」 (意味:視力が悪いので、コンタクトレンズを普段はしています) このようにいうことができます。
日本