プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
カメラがとらえた衝撃の瞬間は英語で 「a shocking moment that the camera caught」と言えます。 a shocking moment(アショッキングモーメント)は 「衝撃の瞬間」 that the camera caught(ザットザカメラコート)は 「そのカメラがとらえた」 という意味です。 使い方例としては 「The title of the TV show is ”a shocking moment that the camera caught”」 (意味:テレビ番組のタイトルは「カメラがとらえた衝撃の瞬間 」です。) このようにいうことができます。
英語でメンバーチェンジはそのまま、「member change」ということはできず この「substitute」(サブスティチュード)を使います。 また、substituteを動詞にして「substitute」という単語を使うこともあります。 使い方例としては 「We are losing the game, please substitute Minamino for Take as soon as possible」 (意味:試合負けてるよ。なるべく早く、南野をタケと交代して) このように言えますね。
この場合のご馳走は英語で「special meal」や「special dinner」と言えます。 special meal(スペシャルミール)は 「特別な食事」という意味で、 special dinner(スペシャルディナー)は 「特別な夕食」という意味です。 使い方例としては 「It's your birthday, so I will prepare special dinner for you today」 (意味:誕生日だから、今日はご馳走を用意しますね!) このようにいうことができますね。
「息子から風邪をもらった」は英語で 「I caught a cold from my son」と言えます。 caught a cold(コウトアコールド)で 「風邪をもらう」という意味に。*caughtはcatchの過去形です。 from my son(フロムマイサン)は 「息子から」という意味です。 使い方例としては 「It looks like I caught a cold from our son」 (意味:息子から風邪をもらったみたい」 このように言えます。 myをourに例文で変えているのは、旦那さんの子供でもあるためです。
日本