プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ヤバいほどうまいという日本語的表現を英語に翻訳するのは難しいですが、 単純に「すごく美味しい」と言いたい時は「Amazing」(アメージング)と言います。 使い方例としては 「This pizza is amazing」 (意味:このピザはめちゃくちゃ美味いね) と言えます。 ヤバいほどにうまいという、スラング的感じを出したいのであれば bomb(ボム)と言えます。 直訳すると爆弾という意味ですが、美味しいと言いたいときにも使えます。 「This ramen is the bomb」 (意味:このラーメンはヤバいほど美味い」 このようにいうことができます。
英語で目分量は「eyeballing」(アイボーリング)ということができます。 eyeballだけで「目玉」という意味の他に 「目分量で測る」という意味もあります。 使い方例としては 「The taste of this cake would be the same just eyeballing it without scales」 (意味:はかりを使わなくても、目分量で測るだけでこのケーキの味は同じになるでしょう。) このようにいうことができます。 ちなみに、はかりは英語で「scale」(スケール)というので 合わせて覚えておきましょう。
行き当たりばったりという日本語的表現を英語にそのままにすることはできません。 そのため、言い換えが必要なのですが、 行き当たりばったり=流れに身を任せてという意味なので、 「go with the flow」(ゴーウィズザフロー)ということができます。 go with(〜と一緒に行く) the flow(流れ)という意味ですね。 使い方例としては 「I will go with the flow in the bicycle trip」 (意味:この自転車旅では、行き当たりばったりで行きます) このようにいうことができますね。
自動電気自動車は英語で 「self driving electric car」や 「Autonomous electric vehicle」と言えます。 self driving(セルフドライビング)や Autonomous(オトノマス)は「自走」 electric(エレクトリック)は「電動の」 vehicle(ビークル)は「車両」という意味ですね。 使い方例としては 「I want to buy a self driving electric car」 (意味:自走電気自動車が欲しいです) このようにいうことができます。
贅沢な悩みは日本語的な表現のため、そのまま英語に翻訳しても意味が伝わりません。 そして英語に今回の場合に相当するような表現は 「I wish that I had such problems」というと良いでしょう。 I wish(アイウィッシュ)は「私は願う」 I had such problems(アイハドサッチプロブレムス)は 「そのような問題がある」という意味です。 使い方例としては A:「I passed the exam for Tokyo University, but I need some money to move to Tokyo. It's big problem」 (意味:東大に合格したんだけど、東京に引っ越すためのお金が必要でそれが大きな問題だ) B:「I wish that I had such problems」 (意味:そんな贅沢な悩みをかかえてるのね) このようにいうことができます。
日本