プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
オレオレ詐欺は英語で「It's me scams」ということができます。 it's me(イッツミー)は電話で「私だよ」と言いたい時に使えるフレーズですね。 scam(スキャム)は詐欺という意味です。 使い方例としては 「Be careful for "it's me" scams. Check the phone number first to know if it's me or not」 (意味:オレオレ詐欺に気をつけて。まずは電話番号を見て本当に私か確かめてね) このようにいうことができます。
埒が開かないという日本語的表現を英語に翻訳するのは難しいです。 埒が開かない = 進展がない、ということなので 「Not get anywhere」(ノットゲットエニウェア)と言えます。 直訳すると「どこにも行けない」ということですね。 使い方例としては 「We’re not getting anywhere because he just keeps excusing for his mistakes」 (意味:彼は自分のミスに対して言い訳をしているだけなので、埒が開かないですね) このようにいうことができます。
ゾッコンという日本語的表現を英語にそのまま翻訳するのは難しいため、 意訳する必要があります。 ゾッコン = すごい好きであるということなので、 Be so in love with と言えるでしょう。 be so in(ビーソーイン)で「〜の中にいる状態」 love with(ラブウィズ)は「愛と共に」ということですね。 使い方例としては 「You used to be so in love with Ami-san, aren't you?」 (意味:あなた昔あみさんにゾッコンだったよね?) このように言えます。
気晴らしは英語で「pastime」(パスタイム)や 「relaxation」(リラクゼーション)と言えます。 使い方例としては 「I'm coming to Onsen for pastime」 (意味:気晴らしに温泉に来ているのよ) 「My favorite ways to spend my time for relaxation is golf」 (意味:私のお気に入りの気晴らしの方法はゴルフです) このようにいうことができます。 ちなみに、温泉はOnsenといってもいいし、hot spring(ホットスプリング)といっても良いです。
日本