Misaki

Misakiさん

Misakiさん

ヤバいほどうまい! を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

超美味しい時に「ヤバいほどうまい!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 00:00

回答

・So good it should be illegal!
・So delicious it's criminal!
・So tasty it's sinfully good!

This cake is so good, it should be illegal!
このケーキ、ヤバいほど美味しい!

「So good it should be illegal」というフレーズは、何かが非常に素晴らしい、極めて素晴らしい、優れていることを表現するのに使われます。それは文字通りに違法であるべきだという意味ではなく、強調のために比喩的に使用されるフレーズです。たとえば、とても美味しい食事、驚くほどの演技、非常に魅力的な人物など、その質が通常のレベルをはるかに超えている場合に使えます。

This cake is so delicious it's criminal!
このケーキは、ヤバいほど美味しい!

This cheesecake is so tasty it's sinfully good!
このチーズケーキは、ヤバいほどうまい!

これらのフレーズはどちらも非常に美味しい食べ物を表現するために使われますが、少し違いがあります。「So delicious it's criminal!」は食べ物が法律で禁止されるほど美味しいという冗談混じりの表現で、特に食べ過ぎてしまいそうなほど美味しいときに使います。「So tasty it's sinfully good!」は食べ物が罪深いほど美味しいと表現しており、特にカロリーが高い、ヘルシーとは言えないような美味しい食べ物に対して使うことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 01:12

回答

・amazing
・bomb

ヤバいほどうまいという日本語的表現を英語に翻訳するのは難しいですが、
単純に「すごく美味しい」と言いたい時は「Amazing」(アメージング)と言います。

使い方例としては
「This pizza is amazing」
(意味:このピザはめちゃくちゃ美味いね)

と言えます。

ヤバいほどにうまいという、スラング的感じを出したいのであれば
bomb(ボム)と言えます。
直訳すると爆弾という意味ですが、美味しいと言いたいときにも使えます。

「This ramen is the bomb」
(意味:このラーメンはヤバいほど美味い」

このようにいうことができます。

0 584
役に立った
PV584
シェア
ツイート