yukki

yukkiさん

2023/11/14 10:00

どうにもならないほどに~だ を英語で教えて!

修理に出すより新しく買った方がいい壊れ方だったので、「どうにもならないほどに壊れた」と言いたいです。

0 179
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Hopelessly ~
・Beyond help ~
・Irredeemably ~

The item was hopelessly broken, it would be better to buy a new one.
そのアイテムはどうにもならないほど壊れていたので、新しいものを買った方がいいです。

「Hopelessly」は、「絶望的に」や「どうしようもなく」という意味を持つ英語の副詞です。主に否定的な状況や感情を強調する際に使われます。例えば、「彼は絶望的に遅刻した」(He was hopelessly late)や「彼女は彼にどうしようもなく恋していた」(She was hopelessly in love with him)などのように使用します。また、解決不能な問題や困難な状況を表すためにも使えます。例えば、「絶望的に難解な問題」(a hopelessly complex problem)のように使います。

This is beyond help, it's better to buy a new one than trying to fix it.
これはどうにもならないほど壊れているから、修理に出すより新しく買った方がいいよ。

The item is irredeemably broken, it's better to buy a new one instead of getting it repaired.
そのアイテムはどうにもならないほどに壊れています、修理に出すより新しいものを買った方がいいでしょう。

Beyond helpは、主に人や状況がどれだけ助けを求めても改善しない、助けることが不可能な状態を表すときに使います。一方、Irredeemablyは主に性格や行動がどれだけ努力しても改善・修正できないほど深刻であることを表すときに使います。Beyond helpは状況や状態に焦点を当て、Irredeemablyは特性や特質に焦点を当てます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 22:50

回答

・beyond control

beyond:~を越えた
control:コントロール、制御

例文
It's broken beyond control.
どうにもならないほどに壊れた。

It's broken beyond control, so I should buy a new one than send it in for repair.
どうにもならないほどに壊れたから、修理に出すより新しく買った方がいいね。
※repair:修理

以下、beyondを使った英語表現をご紹介します。
・go beyond oneself:度をはずす、われを忘れる
・beyond words:言葉にできない、言葉では言い表せない

役に立った
PV179
シェア
ポスト