Yuhi

Yuhiさん

2024/08/01 10:00

きゅうりのイボイボ を英語で教えて!

きゅうりはとげとげしていますがで、きゅうりのイボイボは英語でなんというのですか?

0 990
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・The little bumps on a cucumber
・The spines on a cucumber.

きゅうりの表面にあるトゲトゲやイボイボのことですね。

新鮮さの象徴として「このきゅうり、ブツブツがしっかりしてて美味しそう!」のように使えます。また、単に見た目を説明する時に「きゅうりのブツブツが苦手」といった表現もできますよ。

Those little bumps on a cucumber are called spines.
きゅうりのイボイボは英語でspinesと言います。

ちなみに、「The spines on a cucumber.」は「きゅうりのトゲ」って意味で、「そんなの些細なことだよ」「どうでもいい問題だね」と伝えたい時に使えます。大したことじゃないのに誰かが騒いでいる時なんかに、ちょっと呆れた感じで言うとピッタリな表現です。

What do you call the little spines on a cucumber?
きゅうりのイボイボはなんて言うの?

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 15:41

回答

・The cucumber has little bumps.
・The cucumber is covered in prickly bumps.
・The cucumber has spiky nubs.

「きゅうりにイボイボがある」という表現を通して「きゅうりのイボイボ」を表しています。

1. The cucumber has little bumps.
直訳すると 「きゅうりには小さな凸凹がある。」 となり、ニュアンス的には 「きゅうりのイボイボがある。」となります。

2. The cucumber is covered in prickly bumps.
直訳すると「きゅうりはとげのある凸凹で覆われている。」 となりり、ニュアンス的には「きゅうりのイボイボはとげとげしい。」となります。

3. The cucumber has spiky nubs.
直訳すると「きゅうりには鋭い小さな突起がある。」となり、ニュアンス的には「きゅうりにはとげとげしたイボイボがついている。」となります。

役に立った
PV990
シェア
ポスト