Hasi

Hasiさん

2024/08/01 10:00

顎が落ちそうなほどうまい! を英語で教えて!

フライドチキンを食べた時に「顎が落ちそうなほどうまい!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・This is so good, it's to die for.
・This is out of this world.

「これ、死ぬほど美味しい!」という意味の大げさな褒め言葉です。食べ物や飲み物が最高に美味しい時によく使われますが、景色や服など「たまらないほど素晴らしい!」と感じたもの全般に使えます。親しい友人との会話で、感動をユーモラスに伝えたい時にぴったりです。

Wow, this fried chicken is so good, it's to die for.
うわー、このフライドチキン、顎が落ちそうなほどうまい!

ちなみに、「This is out of this world.」は「これ、ありえないくらい最高!」という意味で、桁外れに素晴らしいものに出会った時に使えます。めちゃくちゃ美味しい料理を食べた時や、息をのむような絶景を見た時などに「マジで最高!」「この世のものとは思えない!」という感動を伝えるのにピッタリな表現ですよ。

This fried chicken is out of this world!
このフライドチキン、顎が落ちそうなほどうまい!

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 14:39

回答

・So delicious it could make your jaw drop

「顎が落ちそうな程うまい」は、上記の様に表現します。
「顎が落ちる」の表現ですが、「顎」jaw 「落ちる」drop 
make A B「 AをBする」を使います。

So tasty it might make your jaw fall off!
あごがおちるほどおいしい!

The food was so amazing it made my jaw drop.
この食事はとてもおいしく顎がおちた。

The performance was jaw-dropping.
そのパフォーマンスは顎がおちそうだった(それほど素晴らしかった)。

The Kabuki show yesterday made my jaw drop.
昨日の歌舞伎は私の顎がおちそうだった。

役に立った
PV307
シェア
ポスト