Emilyさん
2023/11/21 10:00
顎が落ちる を英語で教えて!
5つ星レストランに行ったので、「顎が落ちるほど美味でした」と言いたいです。
回答
・Drop one's jaw
・Be flabbergasted
・Be gobsmacked
The food was so delicious at the five-star restaurant, it made my jaw drop.
5つ星レストランの料理はとても美味しかったので、驚きのあまり顎が落ちそうだった。
「Drop one's jaw」は直訳すると「自分のあごを落とす」となりますが、これは比喩表現で、びっくりしたり驚いたりしたときのリアクションを表しています。大変驚いたときや意外な出来事が起こったとき、または予想外のニュースを聞いたときなどに使われます。日本語では「びっくりして口が開いたままになる」や「驚きのあまり口が開いたままになる」などと似たような表現があります。
I was absolutely flabbergasted by how delicious the food was at the five-star restaurant.
その5つ星レストランの料理の美味しさに、私は完全に驚愕しました。
I was absolutely gobsmacked by how delicious the food was at the five-star restaurant.
5つ星レストランの食事が驚くほど美味しくて、まったく驚いてしまいました。
Flabbergastedとgobsmackedは両方とも非常に驚いたり、びっくりしたりする状況を表す英語のスラングです。 Flabbergastedはよりフォーマルな状況や古めかしい表現で、驚きや衝撃を強調します。一方で、gobsmackedはイギリス英語のスラングで、非常に驚いた、びっくりした、または驚きで言葉を失った状態を表します。日常会話でより一般的に使われ、特にイギリスではよく使われます。どちらも似たような意味を持つため、主に地域や話し手の個人的な好みにより使い分けられます。
回答
・A jaw dropping
・A jaw dropping
顎が落ちる
例文:
I had a chance to go to a 5-star Michelin restaurant. It was literally a jaw dropping. I wish I could go there again.
ミシュラン五つ星のレストランに行く機会があったの。文字通り顎が落ちるほど美味しかったわ。もう一回行くチャンスがあったらいいのに。
Not so many people have chance to go fancy restaurant like that. I envy you!
みんながそんな高級レストランに行くチャンスがあるわけじゃないもんね。うらやましいわ!
食事だけじゃなくて驚いた時にも使える表現ですね。
是非参考にしてみてください!