arata

arataさん

arataさん

運が落ちる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

「彼ってお金持ちのくせに、1円単位まで割り勘にするんだよね」と友達が言うので、「そういう人は運が落ちると思う」と言いたいです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 21:33

回答

・bad luck
・tough luck

「運が落ちる 」を英語で表現すると、bad luck あるいは、tough luck となります。luck は「運」といった意味になります。なお、tough luck は少々皮肉的な意味で使われることがあり、「自業自得だ」などといったニュアンスになるので、使う場合は注意が必要です。

例文
A: He always splits the bill even though he is rich.
彼はお金持ちなのにいつも割り勘にします。
B: I think such people will have bad luck.
そういう人は運が落ちると思う。
※ I think で「私は~だと思う」という意味になります。have bad luck で「悪い運を持つ」、つまり「運が落ちる」と解釈することが可能です。

He is mean to me, so I think he will have tough luck.
彼は私に意地悪なので、彼は運が落ちると思います。
※ mean to me で「私に対して意地が悪い」という意味になります。

ちなみに、物事が思い通りに進まずに不運が続いて「ついてない」や「残念」といったニュアンスで用いられる表現として Tough break があります。

0 127
役に立った
PV127
シェア
ツイート