tenmaさん
2023/01/23 10:00
雷が落ちる を英語で教えて!
隣の部署から大声が聞こえてきたので、「A部長の雷が落ちたね」と言いたいです。
回答
・A bolt from the blue
・Out of the blue
・A bolt out of the blue
That was a bolt from the blue from department head A, wasn't it?
「それはA部長からの青天の霹靂だったね?」
「A bolt from the blue」は、「青天の霹靂」という日本語表現に非常に近い意味を持つ英語の成句で、思いがけない出来事や驚きのニュースが突然起こった時に使います。これは通常、不快な出来事や悪いニュースを指すことが多いです。予期せぬ突然の変化や驚きの瞬間に使用される表現です。例えば、予期しない解雇や突然の悲報などのシチュエーションで使用できます。
Out of the blue, we heard a loud voice from the next department. Looks like Manager A dropped the thunder.
突然、隣の部署から大声が聞こえてきた。A部長の雷が落ちたみたいだね。
That was a bolt out of the blue from Director A.
「それはA部長からの突然の雷だったね。」
"Out of the blue"と"A bolt out of the blue"はどちらも日常英語で予期しない出来事や驚きを表現するときに使われますが、微妙なニュアンスが異なります。
"Out of the blue"は、予期せぬサプライズや突然の出来事、予告なしの連絡などを指す一般的な表現で、より頻繁に使われます。
一方、"A bolt out of the blue"はより強い驚きや衝撃を表し、通常、より深刻または劇的な出来事を指します。これは突然の悪いニュースや大きな変化など、人々を驚かせるような出来事に対して使われます。
回答
・bawl out
先ずイディオム「bawl out(厳しくあるいは怒って非難する)」をご紹介します。
(訳例)
The general manager seems to have bawled out subordinates.
(ゼネラルマネージャーは部下を怒鳴りつけたようです。)
後、「雷が落ちる」とは「激怒する」という意味なのでイディオムで「hit the roof」もご紹介したいと思います。「怒髪天を衝く」と言いますが、怒りで髪が逆立って屋根に届くようなイメージでしょうか?
(訳例)
The general manager seems to have hit the roof.
(ゼネラルマネージャーは激怒したようだ。)
もう一つ、他動詞で「infuriate」もご紹介します。「激怒させる」という意味です。
(訳例)
The general manager seems to have been infuriated.
(ゼネラルマネージャーは激怒したようです。)
ご参考になれば幸いです。