kinopi

kinopiさん

2022/09/23 11:00

憑き物が落ちる を英語で教えて!

会社の後輩が破産して新興宗教を脱会したので、憑き物が落ちて良かったと言いたいです。

0 782
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 00:00

回答

・A weight has been lifted off my shoulders.
・A load off my mind.
・I feel like a huge burden has been lifted.

Hearing that my junior at work has left the new religion and overcame bankruptcy feels like a weight has been lifted off my shoulders.
仕事場の後輩が新興宗教を脱会し、破産から立ち直ったと聞いて、胸のつかえが取れたような気がします。

「A weight has been lifted off my shoulders」は英語のイディオムで「肩の荷が下りた」という意味です。これは、困難やストレスを感じていた状況が解決し、その重圧や心配事がなくなったことを表します。大きな仕事を終える、試験が終わる、借金を完済するなど、ストレスフルな状況が解消され、一安心したときやホッとした時によく使います。また、相手に対して感謝の気持ちを表すときにも使用できます。例えば、他人が自分のために大変な仕事を手伝ってくれたときなどに「君のおかげで肩の荷が下りたよ」という風に使うこともあります。

Hearing that my junior colleague at work filed for bankruptcy and left the new religious group is a real load off my mind.
会社の後輩が破産し、新興宗教を脱会したと聞いて、本当に心の重荷が取れたよ。

I heard that my junior at work declared bankruptcy and left the cult they were in. I feel like a huge burden has been lifted.
職場の後輩が破産宣告して、新興宗教を脱会したと聞きました。本当にほっとして、大きな重荷が降りたような気分です。

A load off my mindと"I feel like a huge burden has been lifted"はほとんど同じ意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"A load off my mind"は、もやもやしていた悩みや心配事が解決し、精神的な負担が減った時に使います。一方、"I feel like a huge burden has been lifted"は、より重大な問題や大きな責任、難題が解決した時に使われます。この表現は、より大きな達成感や安堵感を伝えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 21:57

回答

・go away

英語で「憑き物が落ちる」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「go away」
という表現を紹介します。

go away(ゴーアウェイ)は
「立ち去る」「別の場所に行く」という意味です。

使い方例としては
「One of my juniors went bankrupt and left a cult. i'm relieved it go away」
(意味:会社の後輩が破産して新興宗教を脱会したので、憑き物が落ちて安心しました)

このようにいうことができますね。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 10:50

回答

・the possession is gone
・be dispossessed of an evil spirit

possessionは
"所有すること、占領、占拠、財産、悪魔が取りつくこと"という意味です。
A junior member of my company went bankrupt and left a new religion, so I'm glad the possession is gone.
the possession is goneで"憑き物が落ちた"と表現出来ます。
『会社の後輩が破産して新興宗教を脱会したので、憑き物が落ちて良かった』

be dispossessed of an evil spiritでも"憑き物が落ちる"と表現出来ます。
be dispossessed(奪われる) of an evil spirit(悪いもの)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV782
シェア
ポスト