maimai

maimaiさん

2022/09/26 10:00

椅子から落ちそうになる を英語で教えて!

お腹を抱えて大笑いし過ぎたので、「思わず椅子から落ちそうになった。」と言いたいです。

0 773
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:00

回答

・Almost fall off the chair
・Nearly fall off the chair.
・Teeter on the edge of the chair.

I laughed so hard, I almost fell off the chair!
あまりにも笑いすぎて、思わず椅子から落ちそうになったよ!

「Almost fall off the chair」は、「椅子から落ちそうになる」という直訳的な意味に加えて、ビックリしたり、驚いたり、あるいは大笑いしたというニュアンスも含んでいます。例えば、驚愕のニュースを聞いたときや、思わず大笑いしてしまったときなどにこの表現を使います。「椅子から落ちそうになったほど驚いた」「大笑いで椅子から転げ落ちるところだった」などとイメージを膨らませることができます。

I laughed so hard I nearly fell off the chair.
大笑いしすぎて、椅子から落ちそうになったよ。

I laughed so hard holding my stomach, I almost teetered off the edge of the chair.
お腹を抱えて大笑いしたら、椅子から落ちそうになりました。

「Nearly fall off the chair」は、椅子から危うく落ちそうになった状態を表します。自身のバランスを失ったり、椅子が不安定だったりした結果として使用されます。一方、「Teeter on the edge of the chair」は、椅子の端で不安定に座っている状況を表し、バランスを失いやすい状態を描写します。So、「Teeter」は不安定さという持続状態を、「Nearly fall off」は突発的な危機を表す点で異なります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 09:25

回答

・fall off
・fall down

①fall off
 例文:I was about to falling off a chair.
    =私は椅子から転げ落ちそうになった。
②fall down
 例文:I helped her who was about to falling down the stairs.
    =私は階段から転げ落ちそうになっていた彼女を助けた。
『ポイント』
「椅子から落ちる」は「off」を使います。
「階段から落ちる」は「down」を使います。
この違いをうまく使い分けてみてくださいね!

役に立った
PV773
シェア
ポスト