Eikoさん
2023/08/28 10:00
梯子から落ちる を英語で教えて!
夫が庭の木の剪定をしているので、「梯子から落ちることがないよう気をつけてね」と言いたいです。
回答
・Fall off the ladder
・Take a tumble off the ladder.
・Slip off the ladder.
Be careful not to fall off the ladder while you're pruning the tree, honey.
夫よ、木の剪定をしている間は梯子から落ちないように気をつけてね。
「Fall off the ladder」は直訳すると「はしごから落ちる」となります。これは文字通り、はしごから身体を落とすことを指します。身体的なケガや事故を表す際に使われる表現です。また、比喩的には地位や成功から一気に落ちる、失敗するという意味でも使われます。例えば、会社での昇進が期待されていたが、突然解雇されてしまったというような状況で使えます。
Be careful not to take a tumble off the ladder while you're trimming the tree.
木を剪定している間、梯子から落ちないように気をつけてね。
Be careful not to slip off the ladder while you're pruning the tree.
木の剪定をしている間、梯子から滑り落ちないように気をつけてね。
Take a tumble off the ladderとSlip off the ladderは両方とも梯子から落ちることを表していますが、ニュアンスに違いがあります。Take a tumbleは語感からすると、ちょっとした失敗や気軽な感じを表す一方、Slip offは滑って落ちるという意味を持ち、危険な状況やもっと深刻な事態を示す可能性があります。したがって、状況や落下の重大さにより使い分けます。
回答
・fall off the ladder
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「梯子から落ちる 」は英語で上記のように表現できます。
fall offで「高いところから低いところに落ちる」「バランスを崩して〜から落ちる」というニュアンスになります。
例文:
Be careful not to fall off the ladder.
梯子から落ちることがないよう気をつけてね。
* Be careful not to 動詞の原形 〜しないように気をつけてね
(ex) Be careful not to fall down the stairs.
階段でこけないように気をつけてね。
Be careful not to fall off the ladder when you're painting the walls.
壁を塗るときにはしごから落ちないように気をつけてね。
I can't believe I've fallen off the ladder twice this month!
今月、はしごから2回も落ちたなんて信じられない!
少しでも参考になれば嬉しいです!