Jam

Jamさん

Jamさん

猿も木から落ちる を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

油断している後輩に「猿も木から落ちる」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Even the best fall down sometimes.
・Nobody's perfect.
・Even the wisest can make mistakes.

Don't get too cocky. Remember, even the best fall down sometimes.
あまり油断しないで。覚えておいて、最も優れた者でも時には失敗するんだよ。

「Even the best fall down sometimes」は、「最高の人でも時々失敗する」という意味です。これは、どんなに優れた人物でも、間違いを犯したり、失敗したりすることがあるという事実を認める表現です。このフレーズは、誰かが失敗したときや困難な状況に直面しているときに、励ましや共感を示すために使われます。また、完璧を求めすぎず、失敗も経験の一部と捉えるべきだという教訓を伝えるのにも使えます。

Remember, nobody's perfect. Even the best make mistakes sometimes.
「覚えておいて、誰も完璧じゃないんだよ。最高の人でも時々失敗することがあるからね。」

Even the wisest can make mistakes, so don't let your guard down.
「猿も木から落ちるように、最も賢い人でも間違いを犯すことがある。だから油断しないで。」

「Nobody's perfect」は、誰も完璧ではないという一般的な事実を表すフレーズで、人々が間違いを犯すことを理解し許容する際に使います。一方、「Even the wisest can make mistakes」は、特に賢い人や専門家でも間違えることがあるという事実を強調する場面で使われます。このフレーズは、尊敬する人や権威ある人も完璧ではないことを示すために使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/21 07:54

回答

・Even Homer sometimes nods.
・Anyone can make a mistake.

日本のことわざ「猿も木から落ちる」を英語で表現するなら Even Homer sometimes nods. や Anyone can make a mistake. などで表現することができると思います。

Don't let your guard down. People say that even Homer sometimes nods.
(油断するなよ。猿も木から落ちるって言うだろ。)
※ Homer(ホメーロス)

Anyone can make a mistake. We don't know what will happen.
(猿も木から落ちる。何が起こるかはわからないぞ。)

※ちなみに nod はスラングですが、「朦朧とする」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 860
役に立った
PV860
シェア
ツイート