Umeさん
Umeさん
ハンガーから落ちる を英語で教えて!
2023/05/22 10:00
レストランでコートをハンガーにかけようとした時に「ハンガーから落ちちゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
2024/04/09 00:00
回答
・Fall off the hanger
・Slip off the hanger.
・Tumble off the hanger.
My coat just fell off the hanger.
「私のコートがハンガーから落ちちゃった。」
「Fall off the hanger」は直訳すると「ハンガーから落ちる」となります。物理的に衣類がハンガーから滑り落ちる様子を指す表現です。しかし、比喩的には計画や取り組みがうまくいかない、失敗する、または進行中の事が中断または終了する様子を示すのにも使われます。例えば、ビジネスプロジェクトが予定通りに進まない場合や、何かが思ったより早く終わったり、予期しない障害が発生した場合などに使うことができます。
My coat just slipped off the hanger.
「私のコートがハンガーから滑り落ちちゃった。」
My coat just tumbled off the hanger.
「コートがハンガーから落ちちゃった。」
Slip off the hangerは、ハンガーから滑り落ちるような静かで滑らかな動きを指すのに対し、Tumble off the hangerはハンガーから転がり落ちるようなもっと激しい、乱暴な動きを指します。たとえば、シルクのブラウスがハンガーから滑り落ちる場合、「slip off」が適しています。一方、たくさんの服がハンガーから一度に落ちる場合は、「tumble off」が適しています。
NAKO
2023/05/31 15:13
回答
・The coat fell off the hanger
コートをハンガーにかけようとした時に「ハンガーから落ちちゃった」と言いますが、
英語で表現すると
The coat fell off the hanger.
文中の動詞「fell off」は、物が高さから下に向かって落ちることを表現しています。
ハンガーからコートが滑り落ちるイメージですね。
offには、離れていくというニュアンスがあります。
または、The coat is on the floor!でも通じると思います。
直訳すると、床に、コートがありますと言いますが、
「床に落ちてるよ!」というニュアンスになります。
参考にしていただけますと幸いでございます。
sho