Yukawaさん
2023/07/13 10:00
猿も木から落ちる を英語で教えて!
どれだけ得意でも時には失敗することがある時に「猿も木から落ちる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Even the best fall down sometimes.
・Nobody's perfect.
・Even the best make mistakes.
Even the best fall down sometimes, no one is perfect.
「最高の人でも時々失敗する、誰も完璧ではない。」
「Even the best fall down sometimes」は、「最も優れた人でさえも時には失敗する」という意味です。完璧な人間はいないという人間の弱さや不完全さを表現した表現です。また、優れた能力を持つ人でも過ちを犯すことがあるということを示しています。このフレーズは、人間が過ちを犯すことを受け入れ、それを乗り越えていくことの大切さを説く際や、失敗から立ち直る励ましの言葉として使われることが多いです。
Even the best of us make mistakes sometimes, nobody's perfect.
「どんなに優れた人でも時々間違えることがあります、誰も完璧ではありません。」
Even the best make mistakes.
最高の人でも間違いを犯します。
Nobody's perfectは、誰もが完璧ではないこと、つまり間違いを犯すことがあるという事実を表現するために使われます。一方、Even the best make mistakesは、特定の分野で最も優れた人々でさえ、時々間違いを犯すという事実を強調します。前者は一般的な文脈で使われ、後者は特定の専門家やエキスパートが間違いを犯したときに使われます。
回答
・Nobody’s perfect
「nobody」は「だれも~ない」、「perfect」は「完璧な」という意味があります。
「だれも完璧ではない」つまり「猿も木から落ちる」というニュアンスを出すことができます。
例文
Nobody’s perfect, and no matter how good you are at something, sometimes you will fail.
猿も木から落ちるというように、どれだけ得意でも時には失敗することがあります。
I know that nobody’s perfect, but I didn't expect that man to make a mistake. He was always good at this.
猿も木から落ちると言いますが、あの人が間違えるとは思っても見ませんでした。彼はいつもこれが得意でしたから。