
Ponchanさん
2024/08/28 00:00
猿も木から落ちるを英語で教えて! を英語で教えて!
上司やベテランが失敗した時に「猿も木から落ちる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Even Homer sometimes nods.
Homer(ホメロス)はイリアスやオデュッセイアの作者とされる古代ギリシャの偉大な詩人です。そのホメロスさえも時々居眠りをする、ホメロスでさえも失敗するという意味です。猿も木から落ちると同じく、比喩を用いたことわざです。
To nodは、うなずく、会釈する、うとうとする、居眠りをするという意味です。
他には、
Everybody makes mistakes. だれだって間違いはする。
この表現は日常的によく使います。間違ったり、失敗してがっかりしている人に対して言うことが出来ます。
Nobody's perfect. 完璧な人はいない。
これもEverybody makes mistakesと同じように使えます。
機会があったら使ってみてください。
回答
・Even Homer sometimes nods.
「猿も木から落ちる」は、上記のように表せます。
Homer は、ギリシャ詩人の「ホメロス」のことを表す表現ですが、ここでは「偉大な人物の代表」というような意味で使われています。
nod は「頷く」「頭を縦に動かす」などの意味を表す動詞ですが、「居眠りする」という意味でも使われるので、Even Homer sometimes nods. は「ホメロス(偉大な人)ですら、たまに居眠りする」「上手い人でも失敗することがある」というような意味で使われるフレーズになります。
例文
I was surprised that the person made a mistake like this. It’s like that even Homer sometimes nods.
あの人がこんなミスするなんて驚いたよ。猿も木から落ちるって感じだな。
※like は「好き」「好む」などの意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜のような」「〜みたい」などの意味も表せます。