daiki

daikiさん

daikiさん

バンカーからボールを出す を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

ゴルフ場で、友人に「スランプだ。バンカーからボールが出せないよ」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Get the ball out of the bunker
・Extract the ball from the bunker.
・Remove the ball from the bunker.

I'm in a slump. I can't get the ball out of the bunker.
「スランプだよ。バンカーからボールが出せないんだ。」

「Get the ball out of the bunker」は、ゴルフのプレイ中に使われる表現で、「ボールをバンカー(砂地)から出す」という意味です。バンカーはゴルフコース上の障害物の一つで、ボールが入るとプレイが難しくなります。したがって、このフレーズは「困難な状況から脱出する」や「問題を解決する」といった比喩的な意味でも使われ、ビジネスや日常生活の中での困難な状況を指すこともあります。

I'm in a slump. I can't extract the ball from the bunker.
スランプだ。バンカーからボールが出せないよ。

I'm in a slump. I can't remove the ball from the bunker.
「スランプだよ。バンカーからボールが出せないんだ。」

「Extract the ball from the bunker」は、ボールがバンカーの中に深く埋まっていて取り出すのが難しい状況を指すことが多いです。一方、「Remove the ball from the bunker」は、ボールをバンカーから取り出す行為自体を指しますが、これは特に難易度を示唆しない一般的な表現です。したがって、状況や難易度によってこれらのフレーズを使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 10:50

回答

・I can't hit the ball out of the bunker.

「スランプだ。バンカーからボールが出せないよ」は以下が適訳と考えます。

(訳例1)
I am in slump. I can't get the ball out of the bunker.
※「スランプ状態」は「be in slump」と表現できます。

「bunker」についてCambridge Dictionaryには「in golf, a hollow area of ground filled with sand, that is difficult to hit a ball out of(ゴルフにおいて、砂で満たされた地面の空洞で、そこからボールを打ち出すのが難しい場所)」と解説が有るのですが、「to hit a ball out of」の表現使えますね。

(訳例2)
I can't hit the ball out of the bunker.
(バンカーからボールが打ち出せない。)
※訳例1の後半部を上記に置き換え可能です。

0 352
役に立った
PV352
シェア
ツイート