ryoukoさん
2023/05/22 10:00
ウィンカーを出す を英語で教えて!
息子の運転の練習に付き合っている時に「右折したいなら、ウィンカーを出してね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Turn on the blinker
・Use the turn signal.
・Activate the indicator.
If you want to turn right, remember to turn on the blinker.
「右に曲がりたいなら、ウィンカーを出すことを忘れないでね。」
「Turn on the blinker」は、自動車のウィンカー(方向指示器)を点灯させるという意味で、主に運転中に使われます。たとえば、車線を変更する前や右左に曲がる前など、他のドライバーや歩行者に方向転換を知らせるために使います。また、故障車等で停車した際に、周囲に警告するためにも使用されます。運転者同士や運転教習時の指示などで使われます。
If you want to turn right, use the turn signal.
「右折したいなら、ウィンカーを出してね。」
Turn on the indicator if you want to make a right turn.
右折したいなら、ウィンカーを出してね。
「Use the turn signal」と「Activate the indicator」はどちらも車のウィンカーを使うことを指す表現です。しかし、「Use the turn signal」はアメリカ英語において一般的で、日常会話でよく使われます。一方、「Activate the indicator」はより公式な文脈や、特に英国英語で使われることが多いです。また、「Activate the indicator」は具体的なアクションを強調しており、マニュアルや指導的な状況で使われることが多いです。
回答
・blinker
blinker
「ウィンカー」は英語で「blinker」といいます。主にアメリカで使われる表現です。
「ウインカー」は和製英語ですので、そのまま言っても伝わらないでしょう。
blinkは「まばたき(両目をつぶる)」や「点滅(機械的な点滅)」という意味があります。
なお、「ウインカー」はほかにも「turn signal」や「indicator(主にイギリスで使われます)」などの表現がありますが、まずは「blinker」を覚えておけば大丈夫かと思います。
例文
If you want to turn right, put your blinker on.
(右折したいなら、ウィンカーを出してね)
以上、ご参考になれば幸いです。