Hide

Hideさん

2024/04/16 10:00

キューを出す を英語で教えて!

テレビなどで、演出者が出演者に合図などを出す時に「キューを出す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 438
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・Give them the cue.
・Give them the signal.

「(彼らに)合図を出して」「きっかけを与えて」という意味です。プレゼンや劇などで、次の人が話し始めたり、何かを始めたりするタイミングを知らせる時に使います。サプライズパーティーで「今だ、電気つけて!」と指示するような場面でも使えます。

Give them the cue.
キューを出して。

ちなみに、「Give them the signal.」は「(例の)合図を送って」という意味で、何かを始めるタイミングを知らせる時に使います。サプライズパーティーで主役が入ってきた瞬間や、プレゼンでスライドを切り替えてほしい時など、事前に決めておいたアクションを促す一言です。

Alright, the director is ready. Give them the signal to start.
よし、監督の準備ができた。彼らに開始の合図を出して。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 01:15

回答

・give a cue

テレビ撮影の時などに使われる「キュー」という言葉は英語由来で"cue"と書きます。意味はほとんど日本語と変わりません。
音楽や演劇、映像作品などの文脈で使われることがほとんどですが、まれにスポーツなどでも用いられます。
"right on cue"で「ジャストタイミングで」という意味の慣用句になります。

例)
The program director gave the cast a cue for the action.
その番組の演出家が出演者にアクションのキューを出した。

The fireworks exploded in the sky right on cue as the clock struck midnight.
時計が12時を指すジャストタイミングで、空に花火が広がった。

役に立った
PV438
シェア
ポスト