mayukoさん
2023/05/12 10:00
ボール球に手を出す を英語で教えて!
野球で、ヒットを打てなかったので、「ボール急に手を出してしまった」と言いたいです。
回答
・Swing at a bad pitch
・Chase a bad pitch.
・Swing at a pitch outside the strike zone.
I really swung at a bad pitch there.
「本当に悪い球に手を出してしまった。」
「Swing at a bad pitch」は、元々は野球の用語で、良くない投球(ストライクゾーン外や、打ちにくい投球)に対してバットを振ることを指します。しかし、広義では「間違った選択をする」や「不利な状況で行動を起こす」などの意味も含みます。例えば、無理な投資をする、リスクの高い決断を下す、良くない条件で契約を結ぶなどの状況で使えます。
I chased a bad pitch, that's why I couldn't get a hit.
悪いピッチに手を出してしまったから、ヒットが打てなかったんだ。
I swung at a pitch outside the strike zone.
「ストライクゾーン外のピッチに手を出してしまった。」
Chase a bad pitchとSwing at a pitch outside the strike zoneはどちらも野球に関連したフレーズで、バッターが適切でないピッチ(投球)に対してバットを振る行為を指す。ただし、Chase a bad pitchは特に悪いピッチ、つまり明らかにストライクゾーン外のものに対してバットを振ってしまうことを強調している。一方、Swing at a pitch outside the strike zoneはストライクゾーン外のピッチに対してバットを振る行為を一般的に表現している。どちらも似たような状況を指すが、chaseがより強い否定的な意味合いを持つ。
回答
・to chase a bad ball
to chase a bad ball
「ボール球に手を出す」は英語で「to chase a bad ball」と表現することができます。
「ボール球」は「bad ball」といいます。
「chase」は「追いかける」という意味です。ボール球でも追いかけてしまう、ということから「手を出す」ニュアンスが伝わります。
ちなみに、バッターボックスに立った野球選手が投げられた球がストライクかボールかを判断する力、つまり選球眼は「batting eye」と言いますよ。
例文
I chased a bad ball.
(ボール球に手を出してしまった)
以上、ご参考になれば幸いです。