yugaさん
2024/04/16 10:00
色々な女に手を出している を英語で教えて!
友人が「彼にはうんざり」だと言うので理由を聞いたときに「色々な女に手を出しているの、相変わらず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's a player.
・He's a womanizer.
「He's a player.」は、恋愛において「彼は遊び人だよ」「女たらしだね」という意味で使われる口語表現です。
特定の相手に本気にならず、同時に複数の人と軽く付き合ったり、恋愛をゲームのように楽しんだりする男性を指します。友達に「あの人、素敵だけど気をつけてね」と忠告する時などによく使われます。
He's a player, messing around with a bunch of different girls as usual.
相変わらず色々な女に手を出してるの、彼は遊び人だから。
ちなみに、「He's a womanizer.」は「彼は女たらしだね」という意味。単にモテる人というより、多くの女性と遊びの関係を持つ人への批判や呆れた気持ちを込めて使います。友達同士の噂話で「あの人、彼女いるのに他の子にも手を出してるらしいよ。まさにwomanizerだね」といった感じで使えます。
He's still such a womanizer, hitting on every girl he sees.
相変わらず色んな子に手を出して、本当に女たらしなんだから。
回答
・He's still messing around with different women, as usual.
・He's still dating various women, as usual.
1. He's still messing around with different women, as usual.
色々な女に手を出しているの、相変わらず。
stillは「まだ」という意味です。mess around withは、くだけた表現で「(何かを)いたずらする」「不真面目に取り組む」という意味です。ここでは、「女性と不真面目な関係を持つ」という意味で使われています。different womenは「異なる女性たち」という意味です。相変わらずは英語でas usualといいます。
2. He's still dating various women, as usual.
色々な女に手を出しているの、相変わらず。
datingは「デートしている」という意味です。「色々な」はvariousを使って表現することもできます。
ご参考になれば幸いです。
Japan