FUKUMOTO

FUKUMOTOさん

2023/08/08 12:00

手を出す(動作) を英語で教えて!

娘が大好物のケーキを買ったので、「真っ先に娘がケーキに手を出した」と言いたいです。

0 462
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 12:08

回答

・to reach for something
・to put one's hand on something

「〜に手を伸ばす」が基本の意味。物理的に棚の上の本やテーブルの塩を取ろうとする動作でよく使います。「He reached for the salt.」のように。

また、「目標や夢をつかもうと努力する」という比喩的な意味も。「Reach for the stars!(高望みしろ!)」のように、憧れのものに向かって頑張るポジティブなニュアンスで使えます。

My daughter was the first one to reach for the cake.
娘が真っ先にそのケーキに手を伸ばしました。

ちなみに、「put your hand(s) on something」は「(苦労して)~を手に入れる、見つけ出す」という意味で使われる口語的な表現です。探していた物や、なかなか手に入らない物をやっと見つけた!というニュアンスで、「I finally put my hands on the book I was looking for.(探してた本、やっと手に入れたよ!)」のように使えます。

As soon as I brought home her favorite cake, my daughter was the first to put her hands on it.
私が娘の大好物のケーキを家に持ち帰るやいなや、彼女が真っ先にそれに手を出しました。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 12:18

回答

・Reach for.
・Grab
・Take

1 Reach for.
「手を伸ばす」という意味です。「reach」は「到達する、手を伸ばす」という意味を持ち、「for」は「〜に向かって」を意味します。何かを取ろうとする動作を表現します。

My daughter was the first to reach for the cake.
真っ先に娘がケーキに手を出した。

2 Grab
「つかむ」という意味です。「Grab」は「reach for」よりも素早い動作を強調する表現です。

My daughter was the first to grab the cake.
真っ先に娘がケーキをつかんだ。

3 Take
「取る」という意味です。

My daughter was the first to take the cake.
真っ先に娘がケーキを取った。

役に立った
PV462
シェア
ポスト