Ginjiさん
2023/07/31 16:00
逃がす(動物) を英語で教えて!
捕まえた虫を逃がしてあげる時に使う、虫を逃がすは英語でなんというのですか?
回答
・Let the animal go
・Set the animal free
・Release the animal into the wild.
Situation: When someone is asking for an explanation at work about a specific problem.
English Example Sentence:
"Can you help me understand why these numbers don't add up?"
Japanese Translation:
「この数字が合わない理由を教えてもらえますか?」
「Let the animal go」は動物を解放する、自由にするという意味です。主に動物が不適切な状況や囲いから解放されるべき時に使われます。例えば、捕まえた野生動物を自然に帰す際や、ペットを苦痛から解放する状況などです。
"Let's set the bug free."
「虫を自由にしてあげよう。」
"Let's release the bug back into the wild."
虫を外に逃がしてあげましょう。
"Set the animal free"は一般的に広い意味で動物を自由にすることを指しますが、"Release the animal into the wild"は特に自然の中に動物を戻す行為を明確に表現します。前者は感情的なニュアンスが強く、後者は具体的で環境的な文脈に適しています。
回答
・to release
・let ~ be free
1. to release
こちらは「(動物などを拘束から)自由にする、解放する」という意味の表現です。
質問は拘束つまり、捕まえた虫を解放するという場面ですのでこの表現が適しているでしょう。
例文
Please release this insect.
虫を逃がしてあげましょう。
魚釣りの用語で「リリースする」という表現があり、釣った魚を逃がすことを表しています。
それもこの表現を使ったものです。
2. let ~ be free
こちらは「~を自由にさせる」という意味の表現です。
1つ目の表現とは違い、捕まえたもの以外にも使える表現です。
例文を挙げておきますので参考になりますと幸いです。
例文
Let the insects be free.
虫を自由にさせてあげましょう。
Our city lets wild horses be free in the mountains.
私たちの町では、野生の馬を山で自由にさせています。