kyoko suzukiさん
2024/04/29 10:00
取り逃がす を英語で教えて!
捕まえそうだったが失敗する「捕まえそこなった」を英語でどう言いますか?
回答
・Let it slip through your fingers.
・Let the opportunity pass you by
「せっかくのチャンスを逃す」「うっかり手放してしまう」というニュアンスです。掴みかけていたのに、不注意や油断で失ってしまう残念な気持ちを表します。恋愛、仕事の機会、貴重な時間など、様々な「好機」を逃した時に使えます。
I almost had the winning lottery ticket, but I let it slip through my fingers.
もう少しで当たりくじを手に入れられたのに、みすみす逃してしまった。
ちなみに、「Let the opportunity pass you by」は「チャンスをみすみす逃す」という感じです。「今しかないよ!」「後で後悔するよ!」と、行動をためらう相手の背中を押したい時に使えます。友人へのアドバイスなどにピッタリな表現です。
I was so close to catching that rare butterfly, but I let the opportunity pass me by.
あの珍しい蝶を捕まえそこなったよ。
回答
・miss to get
「取り逃がす」は、上記のように表現します。
「~し損なう」を表現する際には、miss という動詞を用いると表現することができます。miss は計画していたことや期待していたことをするのに失敗したり、避ける様子を表現する動詞です。また、その結果として淋しさを覚えることを表現する動詞でもあります。
よって、「捕まえそこなった」は、miss catching と表現することができます。
例
I missed catching the fish and let it go.
私はその魚を捕まえそこない、逃がしてしまった
他にも、「~に失敗する」として fail to do という熟語を用いて同様のニュアンスを表現することが可能です。
例
I failed to catch the ball.
そのボールを取るのに失敗した
Japan