yuinaさん
2023/09/15 10:00
逃がさないよ を英語で教えて!
同僚が仕事の途中で帰ろうとしたので、「逃がさないよ」と言いたいです。
回答
・You're not getting away.
・I've got you now.
「逃がさないぞ」「そうはさせないぞ」という強い意志を表すセリフです。
物理的に相手を捕まえる時だけでなく、「言い逃れはさせない」「この話から逃げさせない」といった状況でも使えます。冗談っぽく「(今日の飲み会)逃がさないからね!」のように使うこともできます。
You're not getting away that easily, we still have a report to finish.
そんな簡単に逃がさないよ、まだ終わらせないといけないレポートがあるんだから。
ちなみに、「I've got you now.」は、相手の言っていることが「やっと分かった!」「なるほど、そういうことか!」と腑に落ちた瞬間に使う表現です。議論や説明が長引いた後で、ついに理解できたというスッキリした気持ちを表します。直訳の「捕まえた」とは少し違いますね!
Trying to leave already? Oh no, I've got you now. We have to finish this report together.
もう帰ろうとしてる?だめだよ、捕まえた。このレポート、一緒に終わらせなきゃ。
回答
・you're not leaving me
・I got you.
この場合の「逃がさないよ」は英語で伝える際には直接的には言わず、「あなたは帰らないよね=逃がさないよ」の"You're not leaving me." で表すと自然です。もしくは"I got you."でも表現できます。
"Where are you going? You're not leaving me."
(どこに行くの?逃がさないよ。)
"I got you. Don't you know have so much work left."
(逃さないよ。仕事がたくさん残ってるでしょ。)
Japan