HAGIWARAさん
2023/07/31 16:00
逃がす(熱) を英語で教えて!
車内に熱がこもったので放熱したい時に使う、熱を逃がすは英語でなんというのですか?
回答
・Let off steam
・Blow off steam
・Release steam
Certainly! Here's an example sentence and its Japanese translation for the situation where "/-explanation-/" is used by native speakers.
---
English Example Sentence:
"Could you please help me understand this report? I need a bit more /-explanation-/ on the financial figures."
Japanese Translation:
このレポートを理解するのを手伝ってもらえますか?財務数字についてもう少し/-説明-/が必要です。
「Let off steam」はストレスや感情の圧力を解放する意味で使われます。例として、仕事のストレスが溜まった後、スポーツをしてリラックスする時などに「ストレス発散のために運動した」と表現できます。日常会話やカジュアルな文脈で使うことが多いです。
Let's open the windows to blow off some steam in here.
ここで窓を開けて熱を逃がしましょう。
Let's crack the windows to let out some of the heat.
窓を少し開けて、車内の熱を逃がしましょう。
「Blow off steam」はストレスやイライラを発散する際に用いられ、感情的な圧力を和らげる意味を含む。一方、「Release steam」も似た意味ですが、こちらはより一般的に圧力や蒸気を放出する技術的な状況に使われることが多いです。日常会話では、「blow off steam」の方が一般的です。
回答
・Let the heat out.
・Vent the heat.
・Release the heat.
1. Let the heat out.
「熱を逃がす。」
Let: 「~をさせる」という意味です。
ここでは、熱を自由に逃がすことを許可する意味合いです。the heat: 「熱」を指します。
"the" は冠詞で、特定の熱を指定しています。
out: 「外へ」という意味です。
ここでは、熱を建物や閉じられた空間から外に出すことを意味します。
2. Vent the heat.
「熱を逃がす。」
Vent: 「通気する」「放出する」という意味です。
熱を外部に放出するために通気口や換気装置を利用する行為を指します。the heat: 「熱」を指します。
"the" は特定の熱を指定しています。
3. Release the heat.
「熱を逃がす。」
Release: 「放出する」「逃がす」という意味です。
熱を建物や閉じられた空間から外に出す行為を指します。the heat: 「熱」を指します。
"the" は特定の熱を指定しています。