Averyさん
2023/08/29 10:00
取り逃がす を英語で教えて!
エサに喰いついたと釣竿を引き上げたら魚がいなかったので、「残念、魚を取り逃がしたようだ」と言いたいです。
回答
・Let slip through fingers
・Miss the boat
・Miss the opportunity
It seems like I let the fish slip through my fingers.
「どうやら魚を取り逃がしたみたいだね。」
Let slip through fingersは、チャンスや好機、または大切なものを逃がしてしまう、またはそれを活用できなかったという意味の英語の慣用句です。物理的に指から何かを滑らせて落とす様子から転じて、機会や重要なものを保持・維持できずに失う様子を表現しています。例えば、仕事の昇進のチャンスや、パートナーとの関係、大切な友人との縁などを逃したときに使えます。
Looks like I missed the boat, the fish got away.
「残念だけど、“miss the boat”したみたいだ、魚が逃げてしまったよ。」
It seems like I missed the opportunity to catch the fish.
残念だけど、魚を取り逃がしたようだ。
Miss the boatは、特定の状況または期間に関連する機会を逃したことを指す一方で、miss the opportunityはより一般的で、あらゆる種類の機会を逃したことを指します。Miss the boatは、特に何かが期限付きであったり、一度だけの機会であったりした場合に使われます。一方、miss the opportunityは、特定の期間や状況に関係なく、何かをする機会を逃したことを指します。
回答
・miss
・let slip
miss
取り逃す
miss は「取り逃す」「逃す」という意味の他にも、「聞き逃す」「乗り遅れる」「恋しく思う」など、幅広く使える表現になります。
Unfortunately, it looks like I missed the fish.
(残念、魚を取り逃がしたようだ。)
let slip
取り逃す
let slip は「滑らす」「取り逃す」「逃す」などの意味を表す表現ですが、「口を滑らす」という意味でも使われます。
This is a once in a lifetime opportunity for me. I can never let it slip.
(これは私にとって、人生に一度しかないチャンスです。私は絶対に取り逃せない。)