mocchiさん
2023/04/13 22:00
手を出すな を英語で教えて!
関わってはいけない時に「手を出すな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't get involved.
・Stay out of it.
・Keep your hands off.
Don't get involved in this.
「これには関わらないで。」
"Don't get involved."は「関与しないで」という意味で、主にトラブルや複雑な問題に巻き込まれないように警告や忠告として使われます。たとえば、友人が他人の問題に首を突っ込もうとしているときや、自分が関与することで状況が悪化する可能性があるときなどに使えます。また、他人のプライベートな問題に無理に介入しないように促す際にも用いられます。
Stay out of it.
それに手を出すな。
Keep your hands off my project, I've got it under control.
「私のプロジェクトに手を出すな、私がきちんと管理しているんだから。」
"Stay out of it"は、他人の問題や議論、あるいはその他の状況に参加しないようにと言っている場合に使われます。一方、"Keep your hands off"は物理的な接触を防ぐために使われます。たとえば、他人の財産や私物に触れないようにと言っている場合です。したがって、前者はより抽象的な状況に対して、後者はより具体的な状況に対して使われます。
回答
・Don't get involved.
・Don't touch.
「手を出すな」は英語では Don't get involved. や Don't touch. などで表現することができます。
This is their problem. We have nothing to do with it, so don't get involved.
(これは彼等の問題だ。俺達は関係ないから、手を出すな。)
This is a pretty complicated issue, so don't touch it. should be left to the experts.
(これはかなり複雑な問題だから、手を出すな。専門家に任せるべきだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。