Oriさん
2023/08/29 10:00
危うく落ちそうになった を英語で教えて!
階段を踏み外したので、「危うく落ちそうだった」と言いたいです。
回答
・I almost fell.
・I nearly lost my footing.
「危うく転ぶところだった!」というニュアンスです。実際に転んではいないけど、バランスを崩してヒヤッとした時に使います。
階段でつまずいたり、滑りやすい床でツルッとなった時など、「あぶなっ!」と思った瞬間にピッタリな、日常的でカジュアルな表現です。
Whoa, I missed a step and almost fell down the stairs.
うわっ、階段を踏み外して危うく落ちそうだった。
ちなみに、「I nearly lost my footing.」は「足元がぐらついて、もう少しで転ぶところだった」というニュアンスで使えます。雨で滑りやすい道や、山道でバランスを崩しかけた時など、ヒヤッとした状況を伝えるのにぴったりな表現ですよ。
Whoa, I nearly lost my footing on that last step.
うわっ、最後の段で危うく足を踏み外すところだった。
回答
・almost fell
「危うく落ちそうになった」は上記のように表現します。
almost は 副詞で、「ほとんど」という意味です。例文は直訳すると、「ほとんど落ちた」という意味になります。fell は「落ちる」という動詞 fall の過去形です。
文語例
I almost fell because I slipped on the stairs.
階段を踏み外したので、危うく落ちそうになった。
口語例
I almost fell down the stairs.
もう少しで階段から落ちるところだった。
I almost fell で「私は危うく落ちそうだった」という意味になります。
because I slipped on the stairs 「階段を踏み外したから」という理由を表しています。
because は 接続詞で、「~なので」という原因を表します。
slipped は 「滑った」という意味の過去形です。ここでは、「階段を踏み外した」という出来事を過去形で述べています。
on the stairs は「階段で」という場所を示しています。
Japan